i. 译者序

很早以前就听说过 LFS,不过一直没有什么时间和精力去尝试它,这一次因为上课任务的需要,才开始接触它。安装 LFS 是我们这门课程当中的一个实验,可能对于高手们来说这不过是小菜一碟,但对于大一的上课前从来没有接触过 Linux 的学生们来说,应该还是一项非常艰难的任务。不过最终结果是令人满意的!很多学生最终完成了实验,并且还有一些学生在课后利用业余时间合作整理(翻译)了 LFS 6.4 的中文手册。

关于初学者如何学习 LFS 的问题,我觉得金步国先生在 LFS 6.2 手册前的一段“题外话”说的非常好,就直接贴过来了,希望对后来人有用:

大部分 LFSer 都认为学习 LFS 需要有熟练使用 Linux 的基础,并且大部分听说过 LFS 的人都有一个印象:那是高手的玩具,不是我等菜鸟玩得了的……我不完全赞同,我认为基础如何并非关键,契而不舍的精神和强烈的求知欲才更加重要。想想自己接触 Linux 一个月左右的时候就有了和 Gerard 一样的想法,因为在学习 RedHat / Fedora / Debian 甚至是 Gentoo 的时候,我感觉到自己并不是在学习 Linux 而是在学习这些发行版各自的专有特性,他们把 Linux 本来的面貌层层包裹起来,让我不能深入理解背后的机制。并且这些版本各自有自己的优点和缺点,不能完全满足我的要求。其实那时候我的 Linux 水平仅仅限于会在控制台上敲几个 ls 之类的命令,从未编译过软件,连 make 都没听说过呢。但是我迫切想知道如何定制一个完全适合自己的 Linux 系统,问了好多 Linuxer ,把 Google 搜了个底朝天,也未能得到完整性的答案,唯一让我印象深刻的就是能够容纳在一张软盘上的 babyLinux ,但是它显然太简单,不能满足我的要求。一直郁闷了很久,好不容易机缘巧合,Qoo 兄弟叫我来 LinuxSir.Org 论坛的 LFS 版看看,当时论坛上只有一份不完整的 LFS 6.0 中文版,看完序言后,我激动的跳了起来,欢呼不已!这就是我梦寐以求的东西啊!于是在尚未安装过 LFS 的情况下,静下心来花了十多天时间先完整的翻译了 LFS 6.1 ,又花了5-6天时间,一行命令一行命令地完成了 LFS 的全过程。在学习 LFS 的20天里,我对 Linux 的理解发生了质的飞跃。大约没有人赞同学习 Linux 可以从 LFS 开始,这确实有一定的道理,但是 LFS 教给你的都是真正的 Linux "基础知识",并且这些知识可以为将来的进一步学习打下绝对扎实的基础。所以我要用自己的亲身经历鼓励那些刚刚接触 Linux 的新生牛犊勇敢的从 LFS 开始:没有基础不要紧,缺什么补什么!当你把 LFS 做完了,也就脱离"菜鸟"的行列了,用 LFS 给你的强大翅膀,勇敢地继续飞翔吧!

我们这一次在整理(翻译)LFS 6.4 时,使用了与前几个版本不太一样的方法(可能也有人这么做我们不知道)。我们从 LFS 的官方网站上下载了 DocBook 格式的原稿,并在原稿的基础上注释掉英文并添加中文翻译,然后再通过 LFS 官方的 DocBook 模板把中文翻译稿生成为 HTML 格式。这样做的好处很多,譬如可以保证格式的统一、可以根据需要生成各种格式的版本、可以在官方版本更新时利用工具直接 Merge 一部分内容等等。

另外,我们在 code.google.com 注册了项目 zhdoc-lfs,并把所有的翻译原稿上传到了 svn 版本库中。总的来说,我们希望翻译的工作可以更加规范、更容易更新、更方便所有人使用。

LFS 6.4 中文手册中的很多内容,是从 LFS 6.2 版本中直接摘取过来的(毕竟原文在很多地方没有太大的变化)。因此非常感谢 LFS 6.2 的翻译者金步国先生和 5.0、6.0 的翻译者们。另外,LFS 6.4 中文手册前五章的很多内容,是从 LinuxSir.org 论坛上 scupan 的翻译稿中摘取的,因此也非常感谢 scupan。

如前所述,有好几位同学参加了这一次 LFS 6.4 中文手册的整理(翻译)工作,(实际上后期的工作大都是他们做的)。他们都是北京理工大学计算机学院和软件学院 2008 级的本科生(其中的几位是一个学生兴趣小组 CTP 的成员),他们是:

对于他们所做的出色工作和贡献,我个人表示非常感谢。

由于时间仓促以及我们水平有限,整理(翻译)的内容难免有错误和疏漏,欢迎广大 LFSer 指正(最好直接在 Google Code 上添加 Issue)。

--
北京理工大学 计算机学院 李凌
lilingv@gmail.com


Host by Unixetc